.jpg)
EMILY DICKINSON
(EE.UU.,1830-1886)
«No es el Apocalipsis –lo que- espera,/ sino nuestros deshabitados ojos.»
E.D.
De Poemas a la muerte
La muerte es parecida a ese insecto
que al árbol amenaza,
capaz de aniquilarlo,
y halagador también.
***
Poema Nº 762
No vino todo aquello de una vez
Fue un Homicidio por etapas
La Puñalada, y luego –el alivio de estar Vivo
El Goce de cauterizar
El Gato da una tregua a su Ratón,
afloja sus mandíbulas
para que la Esperanza lo torture
después lo despedaza hasta la muerte
Este es el premio de la Vida -a morir
Mejor si es de una vez
que hacerlo a medias –y luego recobrarse
para un Eclipse más consciente
***
No era la Muerte, pues yo estaba de pie...
No era la Muerte, pues yo estaba de pie
Y todos los muertos están acostados,
No era de noche, pues todas las campanas
Agitaban sus badajos a mediodía.
No había helada, pues en mi piel
Sentí sirocos reptar,
Ni había fuego, pues mis pies de mármol
Podían helar un santuario.
Y, sin embargo, se parecían a todas
Las figuras que yo había visto
Ordenadas para un entierro
Que rememoraba como el mío.
Como si mi vida fuera recortada
Y calzada en un marco
Y no pudiera respirar sin una llave
Y era como si fuera medianoche
Cuando todo lo que late se detiene
Y el espacio mira a su alrededor
La espeluznante helada, primer otoño que llora,
Repele la apaleada tierra.
Pero todo como el caos,
Interminable, insolente,
Sin esperanza, sin mástil
Ni siquiera un informe de la tierra
Para justificar la desesperación.
***
Poema Nº 997
El desmoronamiento no es Acto de un instante
Una pausa esencial
El deterioro y sus procesos
Son como organizadas Decadencias.
Primero Telarañas en el Alma
Una Película de Polvo
Agujero en el Eje
o Elementales Óxidos-
La Ruina es ordenada –un trabajo diabólico,
consecutivo, lento-
Ningún hombre cayó en un solo instante
Deslizarse –es la ley que rige el Choque.
***
Selección, traducción y prólogo
de Rubén Martín.
Bartleby. Madrid, 2010.
No hay comentarios:
Publicar un comentario