viernes, 26 de febrero de 2010

Cuántos navíos, cuántos naufragios


Composición: Vinicius de Moraes / Paulo Soledade
Canta María Bethania
Recita Jeanne Moreau

Oh, minha amada
Que os olhos teus
São cais noturnos
Cheios de adeus
São docas mansas
Trilhando luzes
Que brilham longe
Longe nos breus

Oh, minha amada
Que olhos os teus
Quanto mistério
Nos olhos teus
Quantos saveiros
Quantos navios
Quantos naufrágios
Nos olhos teus

Oh, minha amada
Que olhos os teus
Se Deus houvera Fizera
-os Deus
Pois não os fizera
Quem não soubera
Que há muitas eras
Nos olhos teus

Ah, minha amada
De olhos ateus
Cria a esperança
Nos olhos meus
De verem um dia
O olhar mendigo
Da poesia
Nos olhos teus
**
Ô bien-aimée, quels yeux tes yeux
Embarcadères la nuit,
bruissant de mille adieux
Des digues silencieuses
Qui guettent les lumières
Loin…
si loin dans le noir
Ô bien-aimée, quels yeux… tes yeux
Tous ces mystères
dans tes yeux
Tous ces navires,
tous ces voiliers
Tous ces naufrages dans tes yeux
Ô ma bien-aimée aux yeux païens
Un jour, si Dieu voulait
Un jour… dans tes yeux
Je verrais de la poésie, le regard implorant
Ô ma bien-aimée, quels yeux… tes yeux

**
Oh mi amada / Qué ojos los tuyos
Si Dios hubiera / Los habría hecho Dios // Pues no los hiciera / Quien no supiera / Que hay muchas eras / En los ojos tuyos)

No hay comentarios:

Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char