domingo, 20 de junio de 2010

Llave maestra

POCOS HAIKUS DE DISTINTOS AUTORES

DAMA KASA
(S/D)


XXXIX


Lo amo y lo temo con
tanta constancia
como el oleaje brama

en la isla de Ise.

Traducción de Kenneth Rexroth
***
MORITAKE
(1472 - 1549)

Flores que vuelven
volando a la rama
eran mariposas.
***
Con traducción de Eduardo Moga:


RYUUNOSUKE
(1892-1927)

Rana verde
reluciente,
¿estás recién pintada?

***
BASHO
 (1644 - 1694)

Este camino
ya nadie lo recorre
salvo el crepúsculo.
**

Un viejo estanque silencioso ...
Una rana salta en el estanque,
¡splash! Silencio de nuevo.

***
ZAISHIKI

(1642 - 1719)

Escarcha en la hierba:
¡forma efímera
que es y no es!

***
FUSEN

(1750-1777)

Hoy, pues, es el día
en que el muñeco de nieve que se derrite
es un hombre.
***
FUJO

(s/d-1764)
Levántate y vámonos
junto al sendero,
claro rocío.
***
FUFU

(s/d-1762)

Mi compañero en el cielo
de la muerte,
un cuclillo.

3 comentarios:

huggh dijo...

un gusto alguno de estos textos... gracias con saludo!!!

Irene Gruss dijo...

Gracias a usted, Irene

Giselle Marino dijo...

la síntesis de la belleza...

Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char