miércoles, 18 de septiembre de 2013

A partir de todo lo que puedo ser

LORD BYRON

(Londres, Inglaterra, 1788-Missolonghi, Grecia, 1824)

LAS PEREGRINACIONES DE CHILDE HAROLD 
[fragmento] 

Hay un placer en los bosques sin senderos,
Hay éxtasis en la costa solitaria,
Hay compañía, allí donde nadie se hace presente,
Y al lado del mar profundo hay música en su rugido:
No amo menos al hombre, sino más a la Naturaleza,
A partir de nuestros encuentros, a los que asisto sigiloso,
A partir de todo lo que puedo ser, o haber sido antes,
hoy puedo fundirme con el Universo y sentir
lo que no puedo expresar, aunque me sea imposible ocultarlo.
**
 There is a pleasure in the pathless woods,
 There is a rapture on the lonely shore,
 There is society, where none intrudes,
 By the deep sea, and music in its roar:
 I love not man the less, but Nature more,
 From these our interviews, in which I steal
 From all I may be, or have been before,
 To mingle with the Universe, and feel
 What I can ne'er express, yet cannot all conceal.
 
****
Epitafio a su perro «Boatswain»

Aquí reposan
los restos de una criatura
que fue bella sin vanidad
fuerte sin insolencia,
valiente sin ferocidad
y tuvo todas las virtudes del hombre
y ninguno de sus defectos.

No hay comentarios:

Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char