miércoles, 21 de octubre de 2015

No hay Silencio en la Tierra

EMILY DICKINSON
(Amherst, Massachusetts, EE.UU., 1830 - 1886)

1

La palabra muere al ser dicha
dicen algunos–
Yo digo que empieza a vivir
justo ese día

*

A word is dead, when it is said
Some say–
I say it just begins to live
That day


2

No hay Silencio en la Tierra– tan silencioso
como lo sufrido
Que pronunciado, disuadiera a la Naturaleza
y atrapara al Mundo–

*

There is no Silence in the Earth– so silent
As that endured
Which uttered, would discourage Nature
And haunt the world–


3

Que Amor es todo lo que hay
es todo cuanto de Amor sabemos,
Es suficiente, la carga debe ser
en proporción al hueco.

*

That Love is all there is
Is all we know of Love,
It is enough, the freight should be
Proportioned to the groove.


4

Como pasamos Casas meditando lentamente
si es que están ocupadas
Así mentes pasan mentes
si es que están ocupadas

*

As we pass Houses musing slow
If they be occupied
So minds pass minds
If they be occupied


Versión de AM
Tomados de 4444millas.blogspot.com.ar
Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char