miércoles, 23 de octubre de 2013

Para asignaciones secretas

NEIL LEADBEATER
Tomada de poetassigloveintiuno

(Wolverhampton, Inglaterra, 1951)

LOS PALOMARES DE MONTESINHO

están vacíos ahora.
Sus bandadas han volado las tejas.
Alojamientos en las piedras encaladas
hace mucho tiempo que han abandonado…
pero usted está aquí con su mirada timida
como si usted fuera una intermediaria
—una pombo-correio
sin sombrero en la casa de los palomares
para asignaciones secretas.
***
THE DOVECOTES OF MONTESINHO
are empty now.
Their flocks have flown the tiles.
Lodgings in the white-washed stones
have long-since been abandoned…
but you are here with your coy look
as if you are a go-between -
a pombo-correio -
hatless in the house of doves
for secret assignations.
****
EN LA CASA DA MÚSICA, PORTO

En la Casa da Música
Jordi Masó toca Joaquim Turina:
cada nota
una cosecha madura
de los rojos oscuros marimachos
de las granjas
en el Duero.
*
IN THE CASA DA MÚSICA, PORTO

In the Casa da Música
Jordi Masó plays Joaquim Turina:
every note
a late-bottled vintage
of dark butch reds
from the quintas
on the Douro.
***
La transmisión de la noche

Debe haber sido cerca de la medianoche cuando encontramos
el camión quemado.
Una antorcha encendida hasta
el avance posterior de las moscas de la noche,
todas las variedades de polillas sorprendidas allí,
en un círculo alrededor de la carcasa.
Debajo del tablero de instrumentos estaba la radio. Un evidente,
autoritario sonido como de campanas,
entonando las santas trinidades...
En el límite del bosque
la transmisión terminó en poder de las espigas de trigo.
Su texto, casi propio de las Escrituras.




traducción de Luis Benítez

No hay comentarios:

Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char