viernes, 23 de mayo de 2014

Tú sueña el beso el chicle que te traje

Xhevdet Bajraj

(Kosovo, en la antigua Yugoslavia, Albania, naturalizado mexicano,1960)


Tienes derecho a soñar
Sonríes en sueños
Mi pequeño mi único
Afuera cae nieve
Que calienta las tumbas nuevas

Si los aviones militares
Han expulsado a las palomas del tejado de nuestras casas
Tú sueña
Tú tienes derecho a soñar

Si tu abuelo es un perseguido político
Tú sueña que te toma en su regazo
Si han echado a tu padre del trabajo
Tú sueña el beso el chicle que te traje
Si mamá no puede titularse porque cerraron la universidad
Tú sueña su bata blanca
Su rostro de ángel

Olvida los aviones policías muertos apaleados
Tú aún no has cumplido cinco años mi pequeño
Tú tienes derecho a soñar
Soñar
Soñar
Soñar
Maldita sea

***LA BOLSA DE MANDADO

No sé cómo te sientes amigo
pero a mí la vida sigue mordiéndome
con dientes de bestia
así que no me queda otra
que también morderla

tiro el cigarro y cruzo la calle con paciencia
para que algún coche no me arranque
los zapatos recién comprados

entro al supermercado
cortes de cordero
diferentes pescados
alitas de pollo pechugas muslos... pollos enteros
criadillas de toro sesos de vaca hígado de res
patas de cerdo conejos codornices
todos bien pesados y bien envueltos
con el precio en la esquina
para ver si podemos comprarlos

llevo una bolsita con tortillas
chiles verdes
seis cervezas Indio bien frías
tres cajetillas de Delicados sin filtro
y regreso a mi casa
para comer
tortillas con chile
y un poco de mí mismo

parece ser un buen día
para filetear a la poesía

*** 
Asesinos en serie
Noche de ocupación
cortésmente se infiltra el miedo
con muerte de perro se acaba
la ciudad se extiende bajo la colcha negra
el sueño provoca la esperanza engendra
enigmas del nuevo día

Estos que matan son ángeles
bajo el peso de la maldición el pecado la mierda humana
asesinos en serie de sueños

Llega la mañana vestida de blanco
como la vieja bailarina borracha
recoge palomas muertas por las plazas
la gente despierta despacio
quien no se ha orinado en sueños
se orina ahora
De Ruego albanés (2000)
Traducido al español por Ramón Sánchez Lizarralde. 

No hay comentarios:

Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char