miércoles, 19 de noviembre de 2014

Fallecen; y entonces perduran sus cantos

DOROTHY PARKER
Tomada del blog sigloveintiuno

Dorothy Rothschild
(Long Branch, Nueva Jersey, EE.UU., 1893-N.Y., 1967)

La mujer desea monogamia;
El hombre se deleita en novedad.
La luna y el sol son el amor de la mujer;
El hombre tiene otros modos de diversiones.
La mujer vive empero en su señor;
Cuenta hasta diez, y el hombre esta aburrido.
Con este resumen y suma de todo,
¿Qué bien mundanal sale de esto?
***
After Spanish Proverb 

Oh, la más misericordiosa,
Oh, generosa como querida,
Ninguna ha vivido tan bajo, ninguna tan pequeña,
has podido aguantar la lágrima:

¡Tan veloz, de pura compasión,
Tan sublime en caridad,
De ofrecer amistad al que
Ha mendigado empero amor a ti!

¡Oh, palabra amable, dicha dulzura!
Oh, mano suave, y la primera
En sostener el tibio, delicioso pan
Hacia quemados labios negros de sed.
**
After Spanish Proverb 

Oh, mercifullest one of all,
Oh, generous as dear,
None lived so lowly, none so small,
Thou couldst withhold thy tear:

How swift, in pure compassion,
How meek in charity,
To offer friendship to the one
Who begged but love of thee!

Oh, gentle word, and sweetest said!
Oh, tender hand, and first
To hold the warm, delicious bread
To lips burned black of thirst.
**
From a Letter from Lesbia 

…Entonces, alaben a los dioses, se ha ido ¡Catallus!
y déjenme dispensarle consejo, mi querido:
acepta cualquier amante que quieras, o puedas,
Menos un poeta. Todos ellos son raros.

Todo es lo mismo -una riña o un beso
Es empero una canción de tocar en su pipa.
El siempre esta coreando eso o gimiendo esto;
Yo, prefiero mejor al negociante.

Esa cosa que él escribió, cuando murió el gorrión -
(¡Oh, las palabras más desagradables -lóbregas, tediosas!)
Les llamé dulce, y pretendí llorar;
¡El tonto estúpido! Siempre he detestado los pájaros….
*
From a Letter from Lesbia 

... So, praise the gods, Catullus is away!
And let me tend you this advice, my dear:
Take any lover that you will, or may,
Except a poet. All of them are queer.

It's just the same- a quarrel or a kiss
Is but a tune to play upon his pipe.
He's always hymning that or wailing this;
Myself, I much prefer the business type.

That thing he wrote, the time the sparrow died-
(Oh, most unpleasant- gloomy, tedious words!)
I called it sweet, and made believe I cried;
The stupid fool! I've always hated birds....
***
Lines on Reading Too Many Poets 

Rosas, de raíz tibia en tierra,
Capullo en rima, otra edad;
¡Azucenas conocen un nacimiento fantasmal
regadas a lo largo de una página estampada;
Fallecen; y entonces perduran sus cantos.

El viento que proviene en Arcadia
juega dentro y fuera una copla;
Y los tambores de corazones amargos
Dulces y aflicciones, empero llegan a imprimir
Quae cum ita sint.
*
Lines on Reading Too Many Poets 

Roses, rooted warm in earth,
Bud in rhyme, another age;
Lilies know a ghostly birth
Strewn along a patterned page;
Golden lad and chimbley sweep
Die; and so their song shall keep.

Wind that in Arcadia starts
In and out a couplet plays;
And the drums of bitter hearts
Beat the measure of a phrase.
Sweets and woes but come to print
Quae cum ita sint.

(Versiones de Reo del Cigarrillo. Tomados de balcondepoesia.yuku.com/topic/2427/Dorothy-Parker)
***
BONUS TRACK

“Bueno, dijo el joven.
Bueno, dijo ella.

¡Bueno!, ya estamos, dijo él.
Ya estamos. dijo ella, ¿verdad?

¡Claro, ya estamos!, dijo él.
Bueno, dijo ella.

Bueno, dijo él.”
***
RECITAL DE POESÍA

Ponche pudre tripas

Diana me advirtió
sobre los recitales de poesía.

"Se supone que sólo van a leer durante
quince minutos,
pero aprenderás en directo
la Teoría de la Relatividad de Einstein,
querida,
quince minutos pueden estirarse
como una vieja cinta de goma."

¿Bill MacDonald no sabe leer la hora?

Lleva ahí arriba
al menos una hora
no. sólo diez minutos.

Joder.

Empiezo a alucinar.

No me extraña
que Diana se negara a venir.

He intentado escuchar.

Bill dice que la luz es "crepuscular"
en cada puto poema

y tiene un rollo
con el sombrero de su abuelo

el viejo cabrón suertudo
debe de estar muerto.

Venga, Bill,
ya vale, colega,
un último jodido poema

cuando la luz crepuscular de Bill
se pose
          en el sombrero de su abuelo
               ya estaré muerta e incinerada.

No hay comentarios:

Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char