jueves, 25 de mayo de 2017

Como parientes reunidos por la sombra

Emily Dickinson
(Amherst, EE. UU., 1830 - id., 1886)


449
Morí por la Belleza -mas apenas
en la tumba me había acomodado
cuando Otro, que murió por la Verdad,
vino a ocupar la habitación de al lado-
"Por qué moriste", preguntó con suavidad,
"por la Belleza", contesté-
"Y yo -lo que es lo mismo- morí por la Verdad
-somos hermanos", concluyó-
Y así, como Parientes reunidos por la sombra-
hablamos desde nuestros cuartos respectivos-
hasta que el musgo nos tapó la boca-
y cubrió- nuestros nombres.

(Traducción: Mirta Rosenberg)
449
I died for Beauty--but was scarce
Adjusted in the tomb
When One who died for Truth, was lain
In an adjoing Room--
He questioned softly "Why I failed?"
"For Beauty," I replied--
"And I--for truth--Themself are One--
We Brethren, are," He said--
And so, as Kinsmen, met a Night--
We talked between the Rooms--
Until the Moss had reached our lips--
And covered up--our names--
**
Cortesía de Susana Tosso

No hay comentarios:

Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char