W.S.
Pablo Picasso |
Wallace Stevens
(Pennsylvania, 1879-Connecticut, EE.UU., 1955)
El azul guitarra es una forma/descrita aunque difícil, y yo soy/meramente una sombra jorobada/sobre las cuerdas quietas como flechas.
**
Deshazte de la luz, definiciones/y sólo dime qué ves en lo oscuro,/dime de qué se trata, esto o aquello/pero no emplees los nombres podridos.
De El hombre de la guitarra azul. Traducción de Jiménez Heffernan.
***
I
En el lejano Sur el sol del otoño pasa
como Walt Whitman camina por la orilla rojiza.
Canta y entona sobre las cosas que forman parte de él,
los mundos que han sido y que serán, la muerte y el día.
Nada termina, él canta. Ningún hombre verá el fin.
Su barba es de fuego y su bastón una flameante llama.
II.
Suspira por mí, brisa nocturna, entre las hojas ruidosas del roble.
Estoy cansado. Duerme por mí, cielo recostado en la colina.
Grita por mí, fuerte, más fuerte, alegre sol, cuando salgas.
III.
Cuando los árboles quedaron sin hojas por primera vez en Noviembre
y de repente su negrura, a la vez, se hizo evidente,
comprendí que lo excéntrico es la base de todo diseño.
IV.
Debajo de la alfombra de la escarcha y sobre la alfombra de nubes.
Pero en el medio se encuentra la esfera de mi destino
y el destino de la escarcha y de las nubes,
todos por el igual, excepto las reglas de los rabinos,
hombres felices que distinguen entre nubes y escarcha.
“Like Decorations in a Nigger Cemetery”. Traducción de ©Juan Arabia, 2016
Tomados de buenosairespoetry.com.
No hay comentarios:
Publicar un comentario