miércoles, 3 de agosto de 2016

Y de hecho el dormitorio de un poeta es un dormitorio de niño

GEORGE OPPEN
(New Rochelle, EE.UU., 1908-California, EE.UU., 1984)


Claridad, claridad, evidentemente la claridad es la cosa más / hermosa del mundo, / una limitada, limitante claridad / No tengo ni he tenido otro motivo en poesía / Que alcanzar la claridad.

**
***
Clar­i­dad

En el sen­tido de trans­paren­cia,
No creo que mucho más pueda ser explicado

Clar­i­dad en el sen­tido de silencio.


Ver­sión Hugo Gar­cía Manríquez

***
DORMITORIO DE NIÑO

Un amigo vio los dormitorios
de Keats y Shelley
en el lago, y vio que eran solamente
dormitorios de niño, y estaba conmovido

por eso. Y de hecho el dormitorio de un poeta
es un dormitorio de niño
y yo supongo que las mujeres lo saben.

Tal vez un horrendo bancario 
es excitante para una mujer, un hombre
no un niño respirando entrecortadamente
sobre el cuerpo de una mujer.
***
2
EL PEQUEÑO AGUJERO

El pequeño agujero en el ojo
Lo llamaba Williams, el pequeño agujero

Nos ha expuesto desnudos
Hacia el mundo

Y no se cerrará

En blanco el mundo
Mira hacia adentro

Y nosotros componemos
Colores

Y el sentido

Del hogar
Y ahí están ellos
Tan violentos
Y tan solos

Ellos no pueden descansar.
***
5
DESDE VIRGILIO

Yo, dice el majadero,
Yo-

La mente

Ha evolucionado
Demasiado tiempo

Si 'la vida es una búsqueda
De ventaja

A instancia de quién

Piensa la mente?' el arte
No es bueno tampoco

Para nosotros
A no ser como el loco
Persistiendo 
en su locura

puede rescatarnos
como sólo la verdad

debe rescatarnos, reunidos
en las esquinas más diminutas

del triunfo del hombre Parve puer…. 'empieza

o pequeño niño,
a nacer;

sobre quien sus padres no le han sonreído

ningún dios piensa que es digno de su mesa
ni diosa de su cama.'
***
UN LENGUAJE DE NUEVA YORK

1.

La ciudad de las corporaciones

Envidradas
En sueños

E imágenes -
Y el puro disfrute 
Del hecho mineral

Aunque es impenetrable

Como el mundo, si es materia

Es impenetrable.

Traducción de Francisco Leal.
***

Aunque el mundo
Es lo obvio,
Lo visible
Y lo imprevisto
Que no podemos eludir

Lo que nuestros ojos
Vieron por primera vez

—Para nosotros
Cada hombre
Y mujer cerca
También es conocimiento.

Traducción de Alejandro Chacón.
***
Clar­i­dad


En el sen­tido de trans­paren­cia,
No creo que mucho más pueda ser explicado

Clar­i­dad en el sen­tido de silencio.


Ver­sión Hugo Gar­cía Manríquez

No hay comentarios:

Somos parecidos a esos sapos que en la austera noche de los pantanos se llaman sin verse, doblegando con su grito de amor toda la fatalidad del universo.
René Char


No haría falta amar a los hombres para darles una ayuda real. Sólo desear hacer mejor cierta expresión de su mirada cuando se detiene en algo más empobrecido que ellos, prolongar en un segundo cierto minuto agradable de su vida. A partir de esta diligencia y cada raíz tratada, su respiración se haría más serena. Sobre todo, no suprimirles por entero esos senderos penosos, a cuyo esfuerzo sucede la evidencia de la verdad a través de los llantos y los frutos.
René Char